Monday, November 23, 2009
Japanese Beats
A while ago, a Japanese friend of mine told me that her American husband said that spoken Japanese sounds like staccato. Japanese is my native language, so I can’t tell the sound objectively. But if the language sounded in staccato, it would be certainly not a beautiful language. But we Japanese think of our language beautiful. Separately, most people would agree that the French language sounds beautiful. I absolutely agree. So and but, I hope you don’t ask me which is more beautiful.
Because of the staccato element, I want to talk about beats. Japanese beats are very simple. I envy the beginners of Japanese language because I’ve been struggling with English even now. So if you’re beginners in Japanese, you have advantage.
According to the book, “Japanese,” by Kindaich Haruhiko, a linguist, Japanese language has 112 beats, and English has over 3000. For instance, tobichiru (splash) is 4 beats because we can separate it as to-bi-chi(or ci)-ru. In English, splash is only one beat. I didn’t know this until recently. No wonder I had hard time in making English haiku in the past.
Since the number of Japanese beats is small, children can memorize them pretty easily. And they can also dictate what they hear pretty easily. They just need to write as they hear each beat. So once you learn all the beats, anyone can search any word in the dictionary. In English, we have to know how to spell at least the first alphabet such as “know.” In Japanese, if you master all hiragana, you can write. No spelling needed in writing Japanese. Isn’t that great?
But as always, behind the simplicity, complex features are hidden. I don’t know why, but we have many same sounding words. The other day, I replied back to Jitu on my “Names and Preference” blog about the meaning of Keiko,. Jitu looked at a few Web sites and found two translations of Keiko. First, I don’t know how they came up with those meanings. Second, our names usually come in Kanji, and each kanji has a unique meaning. There are many different kanji for Keiko. Pronunciations can be the same. Also we have same sounding verbs and nouns. So when we speak, sometimes, we miscommunicate. This is a downside to Japanese language. To avoid miscommunication, we need to put extra effort to describe it clearly in any way we can.
So, Japanese beats are simple but other things are complex. And like heart beats, we breathe and sleep with them day in and day out. We feel comfortable and our aesthetic comes out of those 112 simple beats.
The author of “Japanese” wrote an interesting story. In the beginning of WWII, Hitler made a visit to Japan. I didn’t know that. I was surprised to read this. Anyway, Kitahara Hakushu is a very famous Japanese poet. He was asked to make a welcome poem for Hitler—can you imagine?-- and someone composed a melody. At that time, they all didn’t know what Hitler was up to, I guess. Isn’t that weird? A professor who sang the song followed the German way of singing. To Hakushu, the beats were all wrong. They had a heated argument.
Anyway, the author went on to say that Japanese are sensitive to our beats because not many exist. To this statement, I agree.
Labels:
beats,
haiku,
Hitler,
Japanese language,
kana,
Kitahara Hakushu,
staccato
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
5 comments:
The above photo, a mail man on bike. The bottom photo is Gumyoji shopping arcade. This community shopping area is one of few left in Yokohama. On the day with 3 or 8 such as Nov. 3, 8, 13, 18, 23, and 28, we have a fair. Especially during summertime, we have more peddlers along the archade. The end of this archade is Gumyoji temple that houses a National treasure.
It's a very interesting post and I may return to further comments, but I am wondering first why you say "beats" when you are clearly referring to syllables. I checked "beat" in an online dictionary to see if Americans use it instead of syllable, but they don't.
Vincent,
I explain that in my new blog, "Beats vs Syllables."
For instance, Yokohama is pronouced as Yo-ko-ha-ma very evenly, not Yokohaama or Yookohamah. Standard Japanese which is old Tokyo dialect hardly give any inflection or give accent. This is cultural. So most Japanese speak without moving their mouths or faces.
But we have short beats and longer beats.
The way you describe the beats is clear to me, Keiko. It’s nice that the beats seem to have more level sounds the way they are separated. English can be confusing in where emphasis is placed and lots of times people pronounce words different. There are some English words I have trouble saying.
Fascinating that there is no spelling, but as you say there is the complexity of it too. Simple is not always simple. I also think it’s interesting that since you have many same sounding verbs and nouns, that people often have miscommunication, and so they need to make an effort to describe more clearly.
“…We feel comfortable and our aesthetic comes out of those 112 simple beats.” I love how you express this whole paragraph.
Very interesting information, Keiko!
Rebb,
I'm glad you understand the beat part.
Yes, no spelling makes it easy for children to learn. After a year or two, they can read and write although they learn only little kanji. The author said there was a study done that they compared with American children in composition. There was a wide gap. Japanese children can express whatever on their minds easily because all they need is to put down exactly as they speak.
Post a Comment